Μετράμε αντίστροφα για τη μεγαλύτερη ποδοσφαιρική διοργάνωση του πλανήτη. Τα γήπεδα του Κατάρ που έχουν χτιστεί κυριολεκτικά με το αίμα χιλιάδων εργατών που έχασαν τη ζωή τους, ανοίγουν τις θύρες τους για να υποδεχτούν την αφρόκρεμα του κόσμου. Επιχειρηματίες, πολιτικοί, influencers όλοι θα κάνουν το κομμάτι τους στα γήπεδα του Κατάρ, με τις 32 καλύτερες Εθνικές ομάδες να δίνουν τη δική τους μάχη στις 4 γραμμές του αγωνιστικού χώρου. Ποιος θα κατακτήσει το φετινό Παγκόσμιο Κύπελλο; Αργεντινή ή Βραζιλία; Θα παραμείνει σε ευρωπαϊκά χέρια; Τα πονταρίσματα έχουν πάρει φωτιά. Ωστόσο σε αυτό το άρθρο δεν θα κάνουμε ρεπορτάζ για το ποιος είναι το φαβορί και ποιος το underdog της διοργάνωσης. Αλλά θα κάνουμε μία αναδρομή στον λόγο που στην Ελλάδα αναφέρομαι ως «Μουντιάλ» το «Παγκόσμιο Κύπελλο».
Συγκεκριμένα θα πρέπει να γυρίσουμε τον χρόνο στο 1962 και το Μουντιάλ της Χιλής. Αλλά θα πρέπει πρώτα να ανοίξουμε μία παρένθεση αναφέροντας πως το Μουντιάλ στα ισπανικά σημαίνει «Παγκόσμιος». Πάμε πάλι στο 1962. Η λέξη πρωτοεμφανίστηκε στις ελληνικές εφημερίδες μέσω του νεαρού τότε Γιάννη Διακογιάννη στην «Αθλητική Ηχώ». Στα ρεπορτάζ που υπέγραφε, είχε κάνει αναφορά στη λέξη «Μουντιάλ» τονίζοντας χαρακτηριστικά πως έτσι λένε οι ντόπιοι το Παγκόσμιο Κύπελλο. «Μετά από σκληρές, αμφίρροπες και πεισματώδεις συναντήσεις το «Μούντιαλ», όπως αποκαλούν οι Χιλιανοί το Παγκόσμιο Κύπελλο, έφθασε στην τελική του φάση», γράφει χαρακτηριστικά ο σπουδαίος Έλληνας αθλητικογράφος.
Μήπως η αντίσταση στο Μουντιάλ του Κατάρ πουλάει;
Αξίζει να σημειωθεί πως η πλήρης ονομασία του Παγκοσμίου Κυπέλλου στα ισπανικά είναι το «Copa Mundial de la FIFA». Τα ισπανικά χρησιμοποιούνται στις χώρες της Λατινικής Αμερικής, πλην της Βραζιλίας που μιλάνε πορτογαλικά αλλά κι εκεί υπάρχει η λέξη Mundial. Η παράδοση των χωρών της Λατινικής Αμερικής στο άθλημα και η συγκυρία των επαναλαμβανόμενων διοργανώσεων που πραγματοποιήθηκαν σε λατινόφωνες χώρες έπαιξε σημαντικό ρόλο.
Χαρακτηριστικά στην αμέσως επόμενη διοργάνωση που πραγματοποιήθηκε το 1966 στην Αγγλία, η λέξη Μουντιάλ δεν ακούστηκε. Ωστόσο στο Μεξικό του 1970, στην Αργεντινή του 1978, την Ισπανία του 1982, το Μεξικό του 1986 και την Ιταλία του 1990 η λέξη Μουντιάλ ριζώνει στη συνείδησή μας και τον λόγο μας. Μπαίνει στο Λεξικό της κοινής νεοελληνικής και στο λεξικό του Μπαμπινιώτη. Μάλιστα πλέον έχει οικειοποιηθεί στη γλώσσα μας και χρησιμοποιούμε παράγωγα της λέξης. Όπως «μουντιαλικός» για έναν ποδοσφαιριστή που συμμετέχει στο Μουντιάλ ή «μουντιαλίζομαι» όταν βλέπω αγώνα της διοργάνωσης.
Παρεμπιπτόντως, στα τούρκικα η επίσημη ονομασία του Παγκοσμίου Κυπέλλου είναι ΦΙΦΑ Ντουνιά Κουπασί (ντουνιάς ο κόσμος, κούπα το κύπελλο, βέβαια).